Що відноситься до юридичних документів?
Скороченій перелік:
• нормативно-правові акти;
• проекти нормально-правових актів;
• свідоцтва про реєстрацію;
• меморандуми;
• юридичні висновки;
• договори;
• довіреності;
• нотаріальні свідоцтва;
• апостильовані документи, зміст, яких йде українською або російською мовою.
У чому відмінність перекладу юридичних документів від інших?
В першу чергу це специфічна термінологія. По-друге - "вартість" помилки. Якщо перекладач невірно перекладе особливий термін, то весь пакет документів (а це можуть бути багатосторінкові томи) буде не придатний до використання.
Чому співпрацюючи з нашим Бюро, ви повністю захищені від помилки?
- Терміновий переклад - робота буде здійснена професійно та максимально швидко.
- Переклад веб-сайтів - якщо ваша компанія налаштована завойовувати нові ринки, вам однозначно потрібна як мінімум англомовна версія вашого сайту. Наші перекладачі професійно перекладуть контент вашого веб-сайту на будь-яку іноземну мову.